SAXONIADE e.V.

swinglogo

Teilnahmebedingungen 9. BigBand-Festival "Swingin´ SAXONIA" 2016

Teilnahmebedingungen/Conditions for participation:

1. Teilnahmeberechtigt sind Bands bzw. Musiker, die mit der teilnehmenden Formation nicht haupt- bzw. vorrangig freiberuflich tätig sind.

1. Eligible are bands or musicians who are not active full-time or self-employed with the participating formation.

2. Die Teilnahme wird auf 22 Bands begrenzt. Die Auswahl erfolgt nach der Reihenfolge des Einganges der Teilnahmemeldung mit vollständigen Unterlagen. Für das Programmheft und die Öffentlichkeits-arbeit sind dem Veranstalter 2 Farbfotos sowie eine Gruppenbiografie zur Verfügung zu stellen. Mit der Meldung ist – wenn vorhanden - ein Demo (MC/CD) einzureichen.

2. The participation is limited on 22 bands. The selection of bands is carried out in the order of the incoming mail with the complete application forms. The organizer needs 2 colour photos and a biography of the group for the brochure and public relations. A demo tape or CD (if existing) has to be sent in with the registration.

3. Kinder-BigBands werden nur mit ausreichenden Betreuern (1 Betreuer für je 5 Kinder) zugelassen.

3. Children big bands are only allowed with enough adults who can look after them (1 adult per 5 children).

4. Betreuer, künstlerischer Leiter, Dolmetscher und Busfahrer, die vor Ort bleiben, sind mit anzumelden. Diese sind von der Teilnahmegebühr befreit.

4. Attendants, the musical director, the interpreter and the bus driver have to be registered as participants of the competition, if they stay with the band. These persons must not pay the registration fee.

5. Die Anreise der eingeladenen Bands erfolgt auf eigene Gefahr und Kosten. Der Veranstalter haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die im Zusammenhang mit dem Festival „Swingin’ SAXONIA“ stehen.

5. The journey of the invited bands is carried out on own risk and expense. The organizer is not liable for personal injuries and material losses which are connected with the competition “Swingin’ SAXONIA”.

6. Die ausgewählten Bands werden bis 29. Februar 2016 schriftlich eingeladen. Ein detaillierter Ablaufplan für die Veranstaltungstage wird rechtzeitig ausgereicht.

6. The selected bands are invited in written form until the 29th of February 2016. You will get a detailed schedule for the event in time.

7. Um eine reibungslose Verständigung zu gewährleisten, sind ausländische Bands verpflichtet, einen deutsch sprechenden Dolmetscher mitzubringen. Falls der Veranstalter einen Dolmetscher zur Verfügung stellen muss, werden die Kosten in Höhe von ca. 100,-Euro/Tag der teilnehmenden Band in Rechnung gestellt.

7. Foreign bands are obliged to have a German-speaking interpreter so that smooth communication can be guaranteed. If the organizers have to provide an interpreter, the costs of 100 € per day must be paid by the participating band.

8. Die teilnehmenden Bands verpflichten sich zu einem kostenlosen Auftritt zum „BigBand - Spektakel“ am Samstag Abend, dem 25.06.2016 (öffentliche Tanzveranstaltung im Schützenhaus, bei welcher vorwiegend tanzbare Titel zu spielen sind), ggf. zu einem weiteren Auftritt in der Region. Die Preisträger des Festivals nehmen am Preisträgerkonzert am 26.06.2016 teil.

8. The participating bands commit themselves to perform for free at the “Big Band Spektakel” (Big Band row”) in the evening of Saturday, the 25th of June 2016 (public dance at the Schützenhaus, where bands should predominantly play music adequate for dancing), as well as if necessary another performance in the region.Prize winners of the festival take part at the prize-winner concert on Sunday, 26th June 2016.

9. Der Veranstalter behält sich das Recht für Radio- und Fernsehaufzeichnungen vor. Die Teilnehmer können daraus keine Ansprüche geltend machen.

9. The organizer reserves the rights for radio and television recordings. The participants cannot lay any claims on it.

 

Ausschreibung zum Ausdrucken/Announcement for printing pdf