SAXONIADE e.V.

Ausschreibung zur 14. SAXONIADE 2017

 

A U S S C H R E I B U N G / A N N O U N C E M E N T


14. SAXONIADE

14th SAXONIADE

 

Internationales Festival für junge Bläsermusik

International Festival for Young Wind Music


Donnerstag, 22. Juni 2017 bis

Sonntag, 25. Juni 2017

Thursday 22nd June 2017 to

Sunday 25th June 2017

in

Hohenstein-Ernstthal,

Landkreis Zwickau, Freistaat Sachsen

District Zwickau, Saxony

 

 

Die SAXONIADE ist ein internationales Treffen mit Leistungsvergleich von Blasorchestern in der Karl-May-Geburtsstadt Hohenstein-Ernstthal, am legendären „Sachsenring“ und am Rande des malerischen Erzgebirges.

SAXONIADE is an international meeting of brass bands including a competition that takes place in Hohenstein-Ernstthal. Hohenstein-Ernstthal is the birthplace of Karl May. The town is situated near the legendary “Sachsenring” and on the edge of the picturesque Erzgebirge.

Neben dem internationalen Leistungsvergleich mit sinfonisch konzertanter Blasmusik liegt ein Schwerpunkt des Festivals in den Showauftritten der teilnehmenden Orchester in der Festhalle. Die Orchester haben hierbei die Möglichkeit die gesamte Bandbreite ihres musikalischen Könnens zu präsentieren und mit Tanzformationen oder Majoretten ihre Konzerte zu bereichern.

Apart from the international competition with symphonic concert brass music, priority will be set on the show performances of the participating orchestras in the festival hall. The orchestras will have the opportunity to present the whole range of their musical abilities and to enrich their concerts with dance formations or majorettes.

Die SAXONIADE versteht sich als völkerverbindendes Event und bietet unserer Region Leistungsschau, Show und Unterhaltung.

The SAXONIADE is an event that stands for international understanding that delivers our region competitions, shows and entertainment.

 

Teilnahmebedingungen/ Conditions for participation :

1. Teilnahmeberechtigt sind alle Blasorchester, die als reine Amateurorchester agieren.

1. Only brass orchestras that act without professional musicians (amateur orchestras) are eligible to participate.

2. Das Programm der SAXONIADE besteht aus folgenden zentralen Events/The program of SAXONIADE consists of the following key events:

- Wertungsspiel/valuation concert

- Musikschau der Nationen (Probe und Aufführung)/Music Show of the Nations (rehearsal and performance)

- Showprogramm/Show program

Die Teilnahme an diesen Veranstaltungen ist für jedes Orchester Pflicht.

Participation in these events is for each orchestra duty.

3. Eine Bewerbung nur für die Musikschau der Nationen und das Showprogramm ist möglich. Eine Bewerbung nur für das Wertungsspiel ist nicht möglich.

3. It is possible to apply only for the Music Show of the Nations and the show programme. It is not possible to participate only for the valuation concert.

4. Um eine reibungslose Verständigung zu gewährleisten, sind ausländische Orchester verpflichtet, einen deutsch sprechenden Dolmetscher mitzubringen. Die Dolmetscher müssen mit den musikalischen Fachbegriffen umgehen können, um die gegebenen Empfehlungen der Jury verständlich übersetzen zu können.

4. Foreign orchestras have to bring along a German speaking interpreter to ensure a trouble-free communication. The interpreters must be able to know how to handle musical specialist terms to translate the recommendations of the jury clearly.

5. Auszug aus dem Festival-Programm/Excerpt from the festival program:

Donnerstag, 22. Juni 2017 / Thursday, 22ndJune 2017

- Anreise und Begrüßung / Arrivals and Welcoming

Freitag, 23. Juni 2017 / Friday, 23th June 2017

- Wertungsspiele / Valuation concerts

- Showauftritte / Show performances

- Majorettenprogramme / Majorette shows

Samstag, 24. Juni 2017 / Saturday, 24th June 2017

- Musikschau der Nationen in Zwickau und Hohenstein-Ernstthal / Music Show of the Nations in Zwickau and Hohenstein-Ernstthal

- Showauftritte / Show performances

Sonntag, 25. Juni 2017 / 25th June 2017

- Abschlussveranstaltung und Preisverleihung / Closing Event and prize-giving

- Dankeschön-Konzerte in den umliegenden Städten und Gemeinden / Thank you concerts in the towns and villages in the area

Die Einteilung der Auftritte (Ort, Zeit) erfolgt ausschließlich durch den Veranstalter. Den Ablaufplan erhält das Orchester bei Anreise. Für die Teilnahme können keinerlei Gagenforderungen an den Veranstalter gestellt werden, auch nicht für Zusatzveranstaltungen im Rahmen des Festivals.The organizer exclusively organizes the performances (place, time). The orchestra will get the time schedule right after the arrival. You can’t claim any extra payment from the organizer for the participation at the festival or for extra events during the festival.

6. Der Veranstalter haftet nicht für Personen- und Sachschäden, es sei denn, sie wurden von Mitarbeitern des Veranstalters verursacht. Für Beschädigungen an Einrichtungen (z.B. Unterkunft, Auftrittsorte etc.) haftet das Orchester/der Verein, dem der Verursacher angehört. Entsprechende Versicherungen schließt jedes Orchester selbst ab.

6. The organizer can’t be made liable for injury to persons or damage to property except they are caused by employees of the organizer. For damages to equipment of the organizer (e.g. accommodation, performance places, etc.) the orchestra/organization of the person who caused the damage will be made liable.

7. Alle Rechte betreffend der Nutzung von im Rahmen des Wettbewerbes gemachten Ton- und Bildaufnahmen und deren Verwertung gehören dem Veranstalter. Das teilnehmende Orchester genehmigt die Veröffentlichungen von Bild und Tonmaterial in den öffentlichen Medien. Vom Orchester können daraus keine Ansprüche geltend gemacht werden.

7. All rights concerning the use and exploitation of audio, video and picture material recorded during the festival are reserved by the organizer.

8. Abweichungen von den Teilnahmebedingungen müssen zusammen mit dem Anmeldeformular beantragt werden. Der SAXONIADE e.V. entscheidet dann über die Verfahrensweise. Beim Verstoß einer der genannten Regelungen wird das jeweilige Orchester disqualifiziert.

8. Deviations from the terms and conditions must be applied together with the registration form. The SAXONIADE e.V. then decide on the procedure. At infringement of the above arrangements this orchestra will be disqualified.

 

Musikschau der Nationen / Music Show Of The Nations

Die Musikschau der Nationen wird am Samstag, dem 24.06.2017 in Zwickau und Hohenstein-Ernstthal stattfinden. Am Freitag Nachmittag findet dafür eine Probe statt. Für das gemeinsame Musizieren zur Musikschau der Nationen sind 6 Gemeinschaftstitel vorgesehen. Die Noten dafür werden vom Veranstalter mit der Einladung zugestellt.

The Music Show of the Nations will take place on Saturday the 24th June 2017 in Zwickau and Hohenstein-Ernstthal. On Friday afternoon it will be make an rehearsal for it. It will be have six community titels for making music together by the Music Show of the Nations. The scores for this are delivered by the organizer with the invitation.

 

Wertungsspiele Valuation concerts

Die Wertungsspiele finden am Freitag, dem 23.06.2017 und Sonnabend, dem 24.06.2017 statt und sind öffentlich.

The Valuation concerts will take place on Friday, 23rd June 2017 and on Saturday, 24th June 2017. These concerts are open to the public.

Die Wertung erfolgt in 4 Kategorien / The Valuation is divided up into 4 categories:

- Kategorie 2 / category 2 (leicht/easy)

- Kategorie 3 / category 3 (mittelschwer/intermediate)

- Kategorie 4 / category 4 (schwer/difficult)

- Kategorie 5 / category 5 (sehr schwer/very difficult)

Die Kategorie für das Wertungsspiel kann von jedem teilnehmenden Orchester selbst gewählt werden.

Each participating orchestra can choose the category for itself.

Das Wertungsspiel umfasst ein Pflicht-, ein Wahlstück und einen der 6 Gemeinschaftstitel aus der Musikschau. Dieser Titel wird vom Dirigenten oder einem Musiker des Orchesters unmittelbar vor Beginn des Wertungsspieles gezogen.

During the Valuation concert you have to perform an obligatory piece, an optional piece and one of the 6 pieces that are played together at the Music Show. The common piece will be chosen by the conductor or a musican of the orchestra by drawing lots right before the beginning of theValuation concert.

Das Wahlstück muss dem Schwierigkeitsgrad der gewählten Kategorie oder höher entsprechen.

The piece of choice must be appropriate to the degree of difficulty of the chosen or a higher category.

Die Partituren sind in dreifacher Ausfertigung bei Anreise im Organisationsbüro zu übergeben. Nach dem Vortrag sind die Noten wieder mitzunehmen. Der Veranstalter übernimmt für vergessene Noten keine Gewähr. Teilnehmer, die ohne Noten für die Jury erscheinen, können von der Wertung ausgeschlossen werden.

Three copies of the scores must be handed in to the organizer at the arrival. After the performance the scores must be taken back. The organizer can’t be made liable for forgotten scores. Participants who arrive without scores for the jury can be disqualified from the competition.

Zur Auswahl stehen folgende Pflichtstücke / Selection of the compulsory pieces:

Kategorie

Titel/ title

Komponist/Composer

Verlag/Publisher

2

 

1. Adebars Reise

2. Four Old Dances

Markus Götz

Jan van der Roost

Musikverlag Rundel

De Haske Verlag

3

 

1. From Heaven High

2. The Other Side

Hubert Hoche

Stijn Roels

Hubert Hoche Musikverlag

De Haske Verlag

4

1. English Folk Song Suite

2. Wendepunkte 1989

Ralph V. Williams

Siegmund Goldhammer

Boosey & Hawkes Verlag

Musikverlag Rundel

5

1. Luceafarul/The Evening Star

2. Festive Music

Thomas Doss

Frydges Hidas

De Haske Verlag

Musikverlag Johann Kliment 

Die Jury besteht in der Regel aus 3 Fachjuroren. Im Anschluss an das Wertungsspiel findet eine kurze Auswertung der Jury mit dem musikalischen Leiter stattBis zu 3 Musiker des Orchesters können daran teilnehmen. Eine schriftliche Einschätzung erfolgt nicht.

The jury usually consists of three experts. Right after the evaluation concert a brief analysis of the jury with the musical leader and maximum of three musicans will take place. There will not be a written evaluation.

Zu den Wertungsspielen stehen folgende Instrumente zur Verfügung The following instruments are available for the evaluation concerts

- ein Drumset „SONOR“ (Basis- Ausstattung) / a drumset „SONOR“ (basic equipment)

- 4 Pauken /4 kettledrums

- Notenständer / music stands

Für die Instrumente der Teilnehmer wird keine Haftung übernommen.

There will not be any liability for the instruments of the participants.

Wertung / Valuation

Die Wertung erfolgt entsprechend dem Reglement der CISM und der Wertungsspielordnung des SBMV:

The Valuation follows the rules of CISM and the Valuation concert rules of the SBMV:

100 - 91 Punkte Prädikat: „ausgezeichnet“ - Goldmedaille

100 - 91 points value judgement: “excellent” - gold medal

90 - 81 Punkte Prädikat: „sehr gut“ - Silbermedaille

90 - 81 points value judgement: “very good” - silver medal

80 - 71 Punkte Prädikat: „gut“ - Bronzemedaille

80 - 71 points value judgement: “good” - bronze medal

70 - 61 Punkte Prädikat: „erfolgreich“

70 - 61 points value judgement: “successful”

60 - 51 Punkte Prädikat: „ teilgenommen“

60 - 51 points value judgement: “participated”

- Jedes teilnehmende Orchester erhält eine Urkunde mit Angabe der Kategorie, der erreichten Punktzahl und dem entsprechenden Prädikat.

- Each participating orchestra will get a certificate that gives the details about category, reached score and the corresponding value judgement.

- Die bestplatzierten Orchester erhalten Geldpreise.

- The best brass bands will get money prizes.

- Von der Jury können Sonderpreise für besondere Leistungen vergeben werden.

- The jury can award prizes for special performances.

- Die Entscheidungen der Jury sind unanfechtbar.

- The decisions of the jury are incontestable.

- Die Gesamthöhe der Preisgelder beträgt 7.000 Euro.

- The total amount of the rewards is 7,000 €.

 

Preisverleihung/Closing event and prize giving

Für hervorragende Leistungen bei Events während der SAXONIADE, können einzelne Orchester mit der Teilnahme am Preisträgerkonzert ausgezeichnet werden. Die Preisverleihung erfolgt während des Preisträgerkonzertes. Der SAXONIADE e.V. bestimmt am Samstag nach den Wertungsspielen, welche Orchester das Preisträgerkonzert musikalisch gestalten. 

For excellence in events during SAXONIADE, individual orchestras can be awarded with the participation in the winners' concert. The award will be given during the winners concert. The SAXONIADE e.V. determined on Saturday after the valuation concerts which orchestras participate to the prizewinners' concert.

 

Unterkunft, Verpflegung und Reisekosten / Accommodation, catering and travelling expenses

Die Unterkunft erfolgt in Städten und Gemeinden des Landkreises.

Accommodation is in the towns and villages of the district.

Die Unterkunft in den Gemeinschaftsquartieren (Schulen und Sporthallen) und die Verpflegung werden für maximal 45 Musiker, zzgl. Leiter, Dirigent und Dolmetscher kostenlos zur Verfügung gestellt. Wird die Übernachtung in Hotels oder Bungalows gewünscht, gehen die Kosten zu Lasten des teilnehmenden Orchesters. Bei der Vermittlung kostengünstiger Unterkünfte ist der SAXONIADE e. V. behilflich.

Accommodation and catering for groups up to 45 persons plus leader, conductor and interpreter in schools and sports halls is free. If accommodation in hotels or bungalows is wanted it has to be paid by the participating orchestra itself. The SAXONIADE organization will help to arrange finding inexpensive accommodation.

Die Reise- und Transportkosten werden vom teilnehmenden Orchester getragen.

Travelling and carriage expenses are paid by the participating orchestra.

 

Allgemeines / General facts

- Die offizielle Sprache des Festivals ist Deutsch. Alle Informationen und Moderationen des Festivals erfolgen in deutscher Sprache.

- The official language of the festival is German. All information and presentations of the festival are in German.

- Unfall- und Krankenversicherungen für die Teilnehmer und die Versicherung der Instrumente ist Verantwortung der teilnehmenden Orchester.

- Participating orchestras take the responsibility for insurances against accidents and illnesses of the participants and the insurance for the instruments.

 

Anmeldung / Registration

Mit der Anmeldung sind folgende Unterlagen bis zum 31.01.2017 einzureichen / The registration (deadline 31st January, 2017) has to include :

- Vollständig ausgefülltes Anmeldeformular mit Angabe des gewählten Pflicht- und Freiwahlstückes über das Formular auf unserer web-site: www.saxoniade.de

- Completely filled in application form specifying the chosen obligatory and optional piece via the form on our website www.saxoniade.de

- Vita des Blasorchesters und 2 Farbfotos des Blasorchesters per e-mail an Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

- Biography of the brass band and 2 colour photos of the brass band via e-mail to Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!

Mit Abgabe der Teilnahmemeldung erkennt das teilnehmende Orchester die Teilnahmebedingungen an.

The participating orchestra accepts the terms and conditions by handing in the registration.

Verspätete oder unvollständige Anmeldungen können in der Regel nicht berücksichtigt werden. Der Veranstalter trifft eine Auswahl aus allen Anmeldungen. Danach erhalten die ausgewählten Orchester spätestens bis zum 15.02.2017 eine offizielle Einladung.

Registrations that are late or incomplete usually can’t be considered. The organizer chooses from all the registrations. After that the chosen orchestras will get an official invitation until 15th February, 2017, at the latest.

 

Anmeldegebühr / Registration fee

Die Anmeldegebühr beträgt 10,00 Euro pro Anreisenden und ist nach Zugang der Einladung und Rechnung innerhalb von 14 Tagen zu überweisen. Eine Erstattung der Anmeldegebühr kann nicht erfolgen.

The registration fee is 10 € per participant and has to be paid via credit transfer within 14 days after receiving the invitation and the bill.The refund of the registration fee is impossible.

 

Veranstalter / Organizer:

SAXONIADE e.V., Schulstraße 7, D-09337 Hohenstein-Ernstthal, Deutschland,

Telefon: +49 (0) 3723-3398 FAX: +49 (0) 3723-3398

E-Mail: Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! web-site: www.saxoniade

 

Ausschreibung/Announcement PDF